Chemistry, 唱腔非常矯情, 不過能夠作做到讓人喜歡的程度, 也是不容易
日本人除了擁有美化悲劇的長才外, 描寫平淡幸福上也有極高的造詣(日本真是一個極端的民族), いとしい人是一首我可以聽一整天的歌, 淡淡的幸福, 中文歌比較難找到這種意境
說起來我算是半個被日本文化殖民的台灣人, 在我成長時期, 看日劇, 讀日本文學, 聽日文歌, 甚至開始自學日文, 把我養成現在的扭曲性格, 日本人實在應該負點責任
自己的日文太破爛(對於我真沒有語言天份這件事, 我也很難過), 不完全了解歌詞的意思, 上網去查了中文翻譯, 不查還好, 一查反而完全破壞我對這首歌的感覺, 最後決定放棄中文歌詞, 就這樣似懂非懂的聽
いとしい人 (珍愛的人) Chemistry
詞: 堂珍嘉邦/曲: SPANOVA
木漏れ日の遊歩道
Komorebi no yuuhodou
やわらいだ キミの笑顔
Yawaraida kimi no egao
小鳥みたいに 鳴いている
Kotori mitai ni naite iru
むじゃきな いとしい人
Mujaki na itoshii hito
僕がその髪撫でよう
Boku ga sono kami nade you
キミが不安な その時は
Kimi ga fuan na sono toki wa
僕の手で暖めよう
Boku no te de atatameyou
こごえそうな時は
Kogoesou na toki wa
ぬくもりを 伝えられるように
Nukumori wo tsutaerareru you ni
そよ風に 吹かれてる
Soyokaze ni fukareteru
やわらげな キミの笑顔
Yawarage na kimi no egao
木陰にもたれ 揺らいでる
Kokage ni motare yuraideru
眠たげな いとしい人
Nemutage na itoshii hito
僕だけは いてあげよう
Boku dake wa ite ageyou
君が寂しい その時は
Kimi ga samishii sono toki wa
新しいこの時代を 肩ならべて 過ごそう
Atarashii kono toki wo kata narabete sugosou
僕とずっと 歩いてゆけばいい
Boku to zutto aruite yukeba ii
僕だけは 知ってるよ
Boku dake wa shiiteru yo
終わってしまった 恋ならば
Owatte shimatta koi naraba
子守歌きかせよう 泣きやむまで ずっと
Komoriuta kikaseyou nakiyamu made zutto
耳もとで 語りかけるように
Mimimoto de katarikakeru you ni
そよ風で 鳴いている
Soyokaze de naite iru
うるわしい キミの笑顔
Uruwashii kimi no egao
優しい人の香り
Yasashii hito no kaori
かろやかな いとしい人
Karoyaka na itoshii hito
キミの歌声 惹かれてる
KIMI no utagoe hikareteru
愛おしい その笑顔は
Itooshii sono egao wa
Oh いつまでも 微笑んでいる
Oh itsumademo hohoende iru
天使のような いとしい人よ
Tenshi no you na itoshii hito yo
(ずっと)いとしい yeah
(Zutto) itoshii yeah
(いとしい)人よ
(Itoshii) hito yo
(ずっと)このままキミと一緒に手をつないで歩きたい
(Zutto) kono mama kimi to issho ni te wo tsunaide arukitai
(ずっと)いとしい yeah
(Zutto) itoshii yeah
(いとしい)人よ
(Itoshii) hito yo
(ずっと)キミが困った時は僕が背中押してあげるから
(Zutto) kimi ga komatta toki wa boku ga senaka oshie ageru kara
(ずっと)
(Zutto)
(いとしい)いとしい人よ
(Itoshii) itoshii hito yo
(ずっと)どうしてもキミの事僕が守りたくて
(Zutto) doushidemo kimi no koto boku ga mamoritakute
(ずっと)いとしい
(Zutto) itoshii yeah
(いとしい)人よ
(Itoshii) hito yo
(ずっと)僕の肩に抱きよせ キミを連れ去って OH-YES!
(Zutto) boku no kata ni dakiyose KIMI wo tsuresatte OH-YES!
沒有留言:
張貼留言